Jucării Star Wars MADE IN CHINA






Toby-One în loc de Obi-Wan, Daft Serious în loc de Darth Sidious și Fly-Gon-Gin în loc de Qui-Gon Jinn… chinezii înțeleg altceva din filmele sau brand-urile americane chiar și atunci când aceste cuvinte nu-nseamnă în mod neapărat nimic nici măcar în engleză. De fapt, ei înțeleg altceva din orice altă limbă decât chineza, pentru că viața-i grele când io’ți-o-mping … sau poate pentru că așa vor ei să-nțeleagă, căci așa e mai lesne cu legile de copyright. E, oare, cazul și aici?
Poate dacă ar fi schimbat și sigla „Star Wars” în ceva ca „Satr Wras”, „Str. Awards”… sau n-aveau idei? Trebuia să-i întrebe pe frații moldoveni, care i-au dat seriei Războiul Stelelor cel mai original titlu EVER: „Gâlșiavă pi șer”.
Sursa: 9GAG (+ o inserție din partea noastră, cea cu „Why so serious?”)
Comentariile portalului
Dragă Propagandică, Vreau să te informez că eu nu sunt nici candidat, nici doctor în matematici ca să mă las intimidat de un "galerist" ca tine. Asta, ca răspuns (...)
În primul rând, nu am spus că ar fi analfabeți și mai știu eu cum. Apoi, cred că experiența de viață și, poate, bruma de cultură politică (...)
Manipularea continua, doar că s-a predat ștafeta de la un "jurnalist" la alt "jurnalist". * Prin anii 2018 și 2019, când era Dragnea pericolul numărul unu, mai țineți minte cum (...)