Jucării Star Wars MADE IN CHINA






Toby-One în loc de Obi-Wan, Daft Serious în loc de Darth Sidious și Fly-Gon-Gin în loc de Qui-Gon Jinn… chinezii înțeleg altceva din filmele sau brand-urile americane chiar și atunci când aceste cuvinte nu-nseamnă în mod neapărat nimic nici măcar în engleză. De fapt, ei înțeleg altceva din orice altă limbă decât chineza, pentru că viața-i grele când io’ți-o-mping … sau poate pentru că așa vor ei să-nțeleagă, căci așa e mai lesne cu legile de copyright. E, oare, cazul și aici?
Poate dacă ar fi schimbat și sigla „Star Wars” în ceva ca „Satr Wras”, „Str. Awards”… sau n-aveau idei? Trebuia să-i întrebe pe frații moldoveni, care i-au dat seriei Războiul Stelelor cel mai original titlu EVER: „Gâlșiavă pi șer”.
Sursa: 9GAG (+ o inserție din partea noastră, cea cu „Why so serious?”)
Comentariile portalului
Și în UDMR sunt astfel de oameni? Răspuns:da. Spre surprinderea celor care idealizau aceasta formațiune politică(sa zicem, deși nu e partid politic) .
Distinsă doamna Luci,chiar dacă sărutați dosul,mîinile și poalele domnului primar nu sunteți cu nimic mai bine văzută de către cititor nici de (...)
Copiii mânca crenvurștii în grădinițe și dulciuri turcești și asta se laudă aici...nu mai spun de condițiile din grădinițe, tot ce (...)