Jucării Star Wars MADE IN CHINA






Toby-One în loc de Obi-Wan, Daft Serious în loc de Darth Sidious și Fly-Gon-Gin în loc de Qui-Gon Jinn… chinezii înțeleg altceva din filmele sau brand-urile americane chiar și atunci când aceste cuvinte nu-nseamnă în mod neapărat nimic nici măcar în engleză. De fapt, ei înțeleg altceva din orice altă limbă decât chineza, pentru că viața-i grele când io’ți-o-mping … sau poate pentru că așa vor ei să-nțeleagă, căci așa e mai lesne cu legile de copyright. E, oare, cazul și aici?
Poate dacă ar fi schimbat și sigla „Star Wars” în ceva ca „Satr Wras”, „Str. Awards”… sau n-aveau idei? Trebuia să-i întrebe pe frații moldoveni, care i-au dat seriei Războiul Stelelor cel mai original titlu EVER: „Gâlșiavă pi șer”.
Sursa: 9GAG (+ o inserție din partea noastră, cea cu „Why so serious?”)
Comentariile portalului
PS Iar după ce-l veți scrie și-i veți da și un titlu, probabil veți întelege că autorul știe totdeauna cel mai bine ce vrea să transmită prin (...)
Repet: aștept cu nerăbdare articolul.
Domnului primar,cat si consilierilor lachei locali,le uram ca sa aiba nevoie cat mai curand de serviciile medicale,insa nu din comuna,ci de spital,pentru a realiza marsavia (...)