Despre fluiditatea frazelor care răsar și se pierd în Dunăre la „Donau Lounge – Arad” | Foto

    de [email protected] | 2 decembrie 2019, 2:17 PM | Cultură

    0

    Iniţiat de Collegium Hungaricum Ungarisches Kulturinstitut „Ballasi” din Viena, evenimentul „Donau Lounge – literatură și cultură în țările dunărene” a fost organizat pentru prima dată în 2012 la Târgul Internațional de Carte „Buch Wien”. De atunci, proiectul literar a devenit un veritabil brand cultural la nivel est-european, de-a lungul anilor „răsărind” în tot mai multe orașe din regiune, cu o tematică unitară, dar luând totodată în considerare caracteristicile locale. În acest an, pe 29 și 30 noiembrie, „Donau Lounge” a poposit în premieră la Arad, aducând la un loc scriitori, poeți, traducători, respectiv redactori de la reviste culturale prestigioase din Austria, Polonia, Serbia, Ungaria și România.

    Două zile la rând, au fost la Arad scriitorul și artistul austriac Josef Trattner, redactorul și managerul cultural polonez Łukasz Galusek, poetul și redactorul sârb Alen Bešić, scriitorul maghiar Orcsik Roland, precum și românii Pavel Șușară (scriitor, poet, istoric și critic de artă), Radu P. Gheo (scriitor, dramaturg) și Karácsonyi Zsolt (scriitor, redactor).

    Evenimentul literar a avut loc în mai multe locații arădene. În timpul zilei, scriitorii invitați au stat de vorbă cu elevii Liceelor „Adam Müller-Guttenbrunn”, „Csiky Gergely” și „Sabin Drăgoi”, iar seara, aceștia s-au adunat în sala de expoziții a Cafenelei Literare Joy’s pentru a citi din operele proprii, dar și pentru a împărtăși cu publicul prezent (respectiv între ei; atât dialogurile, cât și textele fiind traduse în engleză) experiențele lor – cu împlinirile, dar și greutățile de rigoare – din lumea literară specifică zonei din care vin acești scriitori.

    Barierele limbilor care tranzitează frontierele

    Așa am aflat, de exemplu, că redactorii revistelor literare din Serbia n-au absolut nicio problemă de copyright pentru traducerea unor texte din alte reviste europene sau americane, sârbii fiind în afara UE. De asemenea, am mai aflat că majoritatea scriitorilor (fie români, maghiari sau austrieci) își câștigă mai degrabă existența din traduceri, nu atât de mult din propriile lor scrieri, ceea ce – desigur – nu face parte în mod deosebit din visul niciunui literat. Opțiunea de a traduce opere literare este, astfel, o „mană cerească” pentru scriitori, dar, în același timp, e cea mai mare și urâtă provocare pentru ei, deoarece nu există o traducere perfectă, tot timpul se pierde sensul, lirismul, ritmica, uneori o parte din umorul subtil, ori fluiditatea unei fraze. Iar aceste impedimente inevitabile nu-i bucură defel pe scriitorii traducători, pentru că fiecare se poate pune în locul autorului tradus și niciunul nu și-ar dori ca opera sa să fie „masacrată” din cauza limitelor limbii.

    O călătorie de-a lungul Dunării, printr-un film-concert de senzație

    Tot în cadrul „Donau Lounge”, publicul a fost invitat sâmbătă seara, 30 noiembrie, la Cinema Arta, să „pornească într-o călătorie” de-a lungul Dunării, de la Regensburg, Germania, până la Marea Neagră, vizionând filmul documentar „Trans River – Upper Danube / Lower Danube” (subtitrat în limba română), regizat de Somogyvári Gergő (Ungaria). Proiecția a fost însă o experiență cinematică mult mai inedită, deoarece a fost acompaniată de un performance live cu trompetă, în interpretarea artistului maghiar Barabás Lőrinc, la ideea acestuia.

    La bordul unui vas cargo, prin documentarul realizat de Somogyvári Gergő, spectatorii au fost purtați prin 10 țări, 3000 de kilometri de peisaje naturale sau urbane superbe.

    Seria de evenimente a fost „încununată” sâmbătă seara spre noapte cu un „Winter Party” pe terasa Cafenelei Joy’s, cu muzică mixată de arădeanul Mihai Molnar.

    Ediția din acest an a salonului literar „Donau Lounge” a fost organizată de Institutul Ballasi din București în parteneriat cu Departamentul pentru Relații Interetnice (DRI), Liga Scriitorilor Maghiari din Transilvania (E-MIL), Asociația Dialog Secret din Arad (DS), Compania de teatru „Aradi Kamaraszínház” și liceele arădene Liceul Teoretic „Adam Müller-Guttenbrunn”, Colegiul de Arte „Sabin Drăgoi” și Colegiul „Csiky Gergely” din Arad.

    Distribuie articolul

    Scrie un comentariu

    6 + 4 =

    Redacția Special Arad își rezervă dreptul de a selecta și a modera comentariile în funcție de relevanța lor față de subiect. Comentariile care nu fac referire la subiectul prezentat nu vor fi aprobate. De asemenea, răspunderea juridică aparține autorului comentariului.

    Acest site folosește cookies. Prin navigarea pe acest site, vã exprimați acordul asupra folosirii lor. Am actualizat politicile în conformitate cu Regulamentul (UE) 2016/679 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și privind libera circulație a acestor date. Detalii.